| Wersja polska |
| Wersja polska |
Autor: Edgar Rice Burroughs
Słów kilka o tym autorze (ur. 1 września 1875 w Chicago, zm. 19 marca 1950 w Los Angeles). Raczej kojarzymy go z ,,Tarzanem", a nie z resztą twórczości. Zanim postawił pierwsze kroki w literackiej twórczości, zajmował się przeróżniastymi rzeczami takimi jak sklepikarstwo, poganianie bydła (rozchodziło się o utrzymanie swojej rodziny). Jak na ówczesne standardy całkiem mocno się trzymał, jeśli chodziło o *szept*pieniądze*szept*. Ale wg niego to nie to, bo wyszedł z założenia, że każdy jest kowalem swego losu. W którymś okresie życia zaczął się interesować literaturą pulpową (coś na kształt ,,Detektywów" lub ,,Harlequinków", za parę grosików). Najpierw zajmował się przeglądem i sprzedażą reklam z tego powyżej. Po pewnym czasie umyślił sobie, że stworzy coś o niebo lepszego od tego, które przeglądał. Dodatkowo poza najzwyklejszą w świecie kasą dochodziła tęsknota za lepszym światem. Początkowo podpisywał się jako ,,Normal Bean". Obawiał się, że to co robi, zakrawa się o szaleństwo. Po tym zdarzeniu pojawił się zysk i kolejne części, wspomniany wcześniej ,,Tarzan" i wiele innych. (Tym razem pod prawdziwym nazwiskiem, okres twórczości mnie obejmował okresu II wojny światowej, później zmarł na serce.)
| Wersja angielska |
W pierwszym tomie cyklu ,,A princess of Mars" [,,Księżniczka Marsa"] John Carter w tajemniczy sposób zostaje przeniesiony na tytułową. Poznaje tam różne rywalizujące ze sobą rasy. Oraz miłość swojego życia.
Natomiast w drugiej cz. pt. ,,The Gods of Mars" [,,Bogowie Marsa"] po długich 10 latach udaje mu się dostać na drugą stronę Marsa. Tam dowiaduje się o świętej rzece Iss, do której wybierają się sędziwi mieszkańcy planety. Zamiast obiecanego raju -- jak zwykle niebezpieczeństwo. Wraz z przyjaciółmi przemierza niebezpieczne krainy.
W odniesieniu do słownictwa zdumiewały mnie takie wyrażenia takie jak ,,Thou", ,,Tis", ,,aught", resztki fleksji w 2 i 3 osobie liczby pojedynczej jak ,,-est" i ,,-eth". Dla ciekawskich zalaczam podane linki: https://pl.wikipedia.org/wiki/Język_wczesny_nowoangielski oraz https://en.wikipedia.org/wiki/Early_Modern_English. Jednak ten drugi jest bardziej dokladniejszy. Na kartach powieści używał złożonych dla mnie pojęć na przykład ,,Therefore" bądź ,,rightneesous". Jeśli skupić uwagę na fabułę, to jest ona prostą jak cep. Przygodówka i sci -- fi. Jednak tak wciągająca, że chce się dalej czytać. Ze względu na fakt, że czytałam po angielsku, robiłam to na raty. Starałam się w miarę możliwości regularnie poczytać 1 rozdział dziennie. Ze słownikiem i zeszytem w mym ręku.
| Wersja angielska |
Komu te pliki polecić? Zdecydowanie fanom wszelakiej maści fantastyki, zważając na uwadze to, że była stworzona w początkach XXw. A zatem czas powstanie wpływał na kostrukcję opowieści i charakterystykę bohaterów. I przede wszystkim tym, którzy uczą się angielskiego. Ażeby poczuli się mądrzejsi w słowach i gramatyce. I mieli z tego radochę.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz